Screen Language Logo

Subtitles

  • State-of-the-art subtitling technology for professional, cinema-ready subtitles.
  • DCP, VOD and DVD text and image subtitles formats at no extra cost.
  • Compliant with BFI, Screen Scotland and Ofcom requirements.
  • Delivering to the high standards set by ADA.
  • A range of professional voices and accents to choose from.
  • Compliant with BFI, Screen Scotland and Ofcom requirements.
  • Using only qualified, professional and experienced translators – native speakers of the language they translate into.
  • Following strict Quality Assurance procedures.
  • Abiding by the Code of Conduct of Institute of Translation and Interpreting (ITI).

Subtitles, Translation and Accessibility Services for Film and Video Production

Screen Language is a professional film subtitling, translation and audio description production company based in Edinburgh, Scotland.

Since 2010, we have been assisting the film and media industry in the UK and internationally with high-quality language and accessibility services, working with the latest translation and subtitling technologies.  Accessibility allows filmmakers to reach a whole new audience with minimum effort. For some, it is a compulsory criterion to satisfy in order to access certain funding and support.

We pride ourselves in adhering to the highest professional standards – working with the latest translation and subtitling technologies – in the fields of subtitling, translation, audio description, live captioning and BSL accessibility.

Recent Work

Seize Them!

Audio Description.

Wheel of Fortune and Fantasy

Hard of Hearing Subtitles.
Iorram [Boat Song]

Iorram [Boat Song]

English and Gaelic Audio Description. Subtitles in Spanish, French, Italian and German.

Hoard

Audio Description.

The Hermit of Trieg

Hard of Hearing Subtitles and Audio Description.

The Last Bus

Audio Description.

Withnail and I

Latin American Spanish and Japanese Subtitles.

Unicorns

Hard of Hearing Subtitles and Audio Description.

Testimonials

“Your subtitles were spot-on, and were wonderfully received at the film’s premiere in Cannes.” – Tongue Tied Films

“First thing to say is that we’ve been impressed with how the language/translation elements work together so far (subs, translated text, BSL, voiceover). It is going to give us a great proposition for our visitors.” – Glasgow Museums

“Great service and we look forward to working with you again in the future.” – Heehaw Digital

Clients