Screen Language Logo

Subtitles

  • State-of-the-art subtitling technology for professional, cinema-ready subtitles.
  • DCP, VOD and DVD text and image subtitles formats at no extra cost.
  • Compliant with BFI, Screen Scotland and Ofcom requirements.
  • Delivering to the high standards set by ADA.
  • A range of professional voices and accents to choose from.
  • Compliant with BFI, Screen Scotland and Ofcom requirements.
  • Using only qualified, professional and experienced translators – native speakers of the language they translate into.
  • Following strict Quality Assurance procedures.
  • Abiding by the Code of Conduct of Institute of Translation and Interpreting (ITI).

Subtitles, Translation and Accessibility Services for Film and Video Production

Screen Language is a professional film subtitling, translation and audio description production company based in Edinburgh, Scotland.

Since 2010, we have been assisting the film and media industry in the UK and internationally with high-quality language and accessibility services, working with the latest translation and subtitling technologies.  Accessibility allows filmmakers to reach a whole new audience with minimum effort. For some, it is a compulsory criterion to satisfy in order to access certain funding and support.

We pride ourselves in adhering to the highest professional standards – working with the latest translation and subtitling technologies – in the fields of subtitling, translation, audio description, live captioning and BSL accessibility.

Recent Work

Final Ascent: The Legend of Hamish MacInnes

Final Ascent: The Legend of Hamish MacInnes

Hard of Hearing Subtitles and Audio Description.

Drive My Car

Drive My Car

Hard of Hearing Subtitles and Audio Description.

Prince of Muck

Prince of Muck

Hard of Hearing Subtitles in English and Dutch, Audio Description in English and Dutch.

Accidental Anarchist

Accidental Anarchist

Hard of Hearing Subtitles and Audio Description.

Testimonials

“First thing to say is that we’ve been impressed with how the language/translation elements work together so far (subs, translated text, BSL, voiceover). It is going to give us a great proposition for our visitors.” – Glasgow Museums

“I’m finding the experience with you simple, straightforward and based on sound cultural and linguistic knowledge.” – Fiery Archer Ltd

“Thank you very much for your work and your professionalism, it has been a pleasure working with you.” – Coproduction Office, Berlin

Clients