Collaborations

Screen Language loves a challenge – be it linguistic, technical or conceptual. Here are some projects that took on these challenges and pushed the boundaries of our work – and other impact projects that we are particularly proud of.

  • All Projects
  • Academic and Research
  • Innovation and Technology
  • Multilingualism and Endangered Languages
  • Museums and Exhibitions
Indigenous Cinematics
Academic and Research

Indigenous Cinematics in Latin America

We collaborated on the AHRC-funded Indigenous Cinematics project run by the University of Edinburgh aiming to attract a wider audience towards indigenous Latin American film ...

Iorram [Boat Song]
Multilingualism and Endangered Languages

Iorram (Boat Song)

We created the first ever fully accessible film in Scottish Gaelic by curating the production of its Gaelic captions and audio description. For more information ...

Colours of the Alphabet
Multilingualism and Endangered Languages

Colours of the Alphabet

Colours of the Alphabet is a film about education in languages other than your native tongue. Different colours were used to identify each language ...

The Burrell Collection
Museums and Exhibitions

The Burrell Collection

With the reopening of The Burrell Collection in Glasgow’s Pollock Country Park, we have provided the translation and voiceover of all the interactive video ...

Innovation and Technology

UKCA Tech Challenge

This project funded by UK Cinema Association aimed to find a new way to screen captions in cinemas to replace the current smart glasses technology.

...
Academic and Research

The Ethical Demands of Translating Gender-Based Violence

This project, funded by the Arts and Humanities Research Council (AHRC), aims to draft best practices for audio-visual translation, dubbing and subtitling whilst dealing with ...

Innovation and Technology

The My Sound Cinema Project

The My Sound Cinema Project aims to create the first online cinema platform designed for and built alongside the visually impaired people (VIP) community. With ...

Multilingualism and Endangered Languages

Uppland

We believe we have created a world first with our recent project Uppland, a film in which we created Mano subtitles and voiceover for.

Mano ...

Collaboration Enquiry

If you would like to collaborate with us on a project, please contact us via email or fill in the handy form.

Working with Screen Language

Screen Language is always looking for brilliant translators, subtitlers, audio describers and voice actors. If you are interested in a career with our company, please email us your CV.